般若心経の訳文

観自在菩薩、行深般若波羅蜜多時

訳:観音菩薩は、深遠なる般若波羅蜜多を行している時、

照見五蘊皆空、度一切苦厄

訳:この世を作る五つの要素、色や形で表現される物質的存在すべて、識、行、想、受はすべて空であると見極められて、一切の苦厄から救済された。

舎利子 色不異空、空不異色 色即是空 空即是色

訳:舎利子よ、色と空は同じことで空と色も同じ。色はすなわち空であり、空は色なのである。

受想行識、亦復如是

訳:心の働きである受(感覚)想(想念)行(意志)識(認識)もまたかくのごとし。

舎利子、是諸法空相、不生不滅 不垢不浄、不増不減

訳:舎利子よ、もろもろの存在が空なのだから生じもせず滅しもせず垢も汚れもなく増えも減りもしない。

是故空中無色無受想行識 無眼耳鼻舌身意

訳:この故に空の中には色もなく受想行識もなく眼、耳、鼻、舌、身、意もない。

無色声香味触法 無眼界乃至無意識界

訳:色、声、香、味、触、法もなく、目に見える世界もなく意識界もなく

無無明、亦無無明尽、乃至無老死 亦無老死尽

訳:無明(真実を見極める知恵に対する無知)もなく意識界もなく、また無明が尽きることもない。または、老死もなく老死の尽きることもない。

無苦集滅道、無知亦無得

訳:苦、集、滅、道もなく智もなくまた得もない。

以無所得故、菩提薩捶

訳:無の境地をもっての故に菩提薩捶(さとりを求めて修行に励む人)は、

依般若波羅蜜多故

訳:般若波羅蜜多の実践に依って、

心無罫礙 無罫礙故、無有恐怖

訳:心に妨げなく妨げがないから恐れるということもなく、

遠離一切顛倒夢想 究竟涅槃

訳:すべての誤った見解から遠くはなれて涅槃を極める。

三世諸仏 依般若波羅蜜多故 得阿耨多羅三藐三菩提

訳:現在、過去、未来に存在する仏たちは般若波羅蜜多の実践に依ってこの上なく正しい悟りの境地を得た。

故知般若波羅蜜多 是大神呪、是大明呪、是無上呪 是無等等呪

訳:故に知るべきだ、般若波羅蜜多の実践はこれ大いなる真言であり悟りの真言であり、この上なく比べるもののないほど最上の真言である。

能除一切苦、真実不虚 故説般若波羅蜜多呪、即説呪曰
訳:一切の苦しみを除き真実であり虚しくない、般若波羅蜜多真言を説く。以下、真言は次のようである。

羯諦羯諦、波羅羯諦、波羅僧羯諦 菩提薩婆訶

訳:(聖句、往けるものよ、往けるものよ、悟りの彼岸へ、ともに彼岸に渡れるものよ、幸あれ)

般若心経

訳:完全なる知恵の心髄の経典

ーーーーーーーーーー
空 「 くう 」 とは一切のこだわりの無い心つまり「無」のことで、( 財物、地位名誉、愛憎、生死などに対する ) 執着心を完全に捨てると、おのずから 「 空 」 の境地が開けてくる。これこそが真理であり、現世の一切の苦しみから解放される道であると説いています。

どうですか?子供が授かりたいと思いすぎてませんか?
声を出して読めばもっといいですが
般若心経は読めなくても写経するだけで効果があります。
結果的にストレスが発散され妊娠に近づきます。